Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | anorganicko-fyzického. V tomto smyslu je matematika vědou duchovní, a nikoli přírodní. Myslíme myšlenky, které jsou schopny převádět fyzikální zákony do technologických funkcí. Zůstaneme-li u těchto myšlenek a snažíme-li se v duchovním posílení prožít jejich důslednost, jejich logické souvislosti, pak se matematika nesráží do strnulé, neživé abstrakce, nýbrž se může stát předstupněm pravého duchovního poznání. |
| V Deutsch (de) | Anorganisch-Physischen. Insofern ist Mathematik eine Geistes- und keine Naturwissenschaft. Man denkt Gedanken, die in der Lage sind, physische Gesetze in technologische Funktionen umzusetzen. Bleibt man bei diesen Gedanken und sucht in geistiger Erkraftung ihre Folgerichtigkeit, ihre logischen Bezüge sich zum Erlebnis zu bringen, dann gerinnt Mathematik nicht in die starre, leblose Abstraktion, sondern kann zu einer Vorstufe wahrer Geisteserkenntnis werden. |
| V Englisch (en) | Inorganic-Physical. In this respect, mathematics is a science of the spirit, not a natural science. One thinks thoughts that are capable of translating physical laws into technological functions. If one stays with these thoughts and seeks, in a spiritual inner empowerment, to bring their logical sequence, their logical connections, to the level of experience, then mathematics does not congeal into rigid, lifeless abstraction, but can become a preliminary stage of true knowledge of the spirit. |
| V Spanisch (es) | lo inorgánico-físico. En este sentido, la matemática es una ciencia {{SE|265}} del espíritu y no una ciencia natural. Se piensan pensamientos que son capaces de traducir leyes físicas en funciones tecnológicas. Si uno se atiene a estos pensamientos y busca, con un fortalecimiento espiritual, vivenciar su coherencia, sus relaciones lógicas, entonces la matemática no se coagula en una abstracción rígida y sin vida, sino que puede convertirse en una etapa preliminar del verdadero conocimiento espiritual. |
| V Französisch (fr) | de l'Anorganique-Physique. En ce sens, la mathématique est une science de l'esprit et non une science de la nature. On pense des pensées capables de transposer des lois physiques en fonctions technologiques. Si l'on demeure dans ces pensées et que l'on cherche, dans un renforcement intérieur de l'esprit, à porter leur rigueur logique et leurs rapports logiques jusqu'à l'expérience vécue, alors la mathématique ne se fige pas dans l'abstraction rigide et sans vie, mais peut devenir une étape préliminaire d'une véritable connaissance de l'esprit. |
| V Polnisch (pl) | tego, co Anorganiczno-Fizyczne. Matematyka jest więc nauką o duchu, a nie przyrodoznawstwem. Myśli się myśli zdolne do przekładania fizycznych praw na technologiczne funkcje. Jeśli pozostać przy tych myślach i szukać w duchowym wzmożeniu ich następstwa, przeżywać ich logiczne powiązania — matematyka nie zastyga w sztywną, martwą abstrakcję, lecz może stać się wstępem do prawdziwego poznania ducha. |






