Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Tento vztah bytostí k jejich způsobům projevu v přírodních říších se vyjadřuje ve způsobu utváření látek budujících tělo. V člověku se tělesná kompozice látek individualizuje podle jeho duchovní duše, jeho Já. Bytost pozvedá látky z jejich pouhého fyzického bytí a komponuje je v silové útvary, které odpovídají stupni bytí, na němž se objevují. Na prvním, nejnižším stupni bytí fyzicko-anorganické přírody se stavba látek řídí zákony, které zde vládnou. Tyto zákony jsou postižitelné v chemicko-fyzikálních pojmech a manifestují se předmětně ve výtvorech techniky. Na druhém stupni bytí, v rostlinné říši, se látky komponují podle vyšších, již ne pojmově postižitelných zákonitostí éterického těla obrazných sil. Tímto tělem je pozemské působení sil začleněno do kosmického. Třetí stupeň bytí látkových kompozic konstituuje říše zvířat. Zvíře může své tělo budovat pouze příjmem potravy zvenčí. Cestou trávení ničí potravinové látky silou své vlastní duševní bytosti a z této duševní síly komponuje svou vlastní tělesnou látkovost. Ta je konfigurována tak, že je nositelem duševna přebývajícího ve zvířeti, které má svůj bytostný základ za sluneční sférou, ve vzdáleném kosmu, v takzvaném zvěrokruhu. Čtvrtý stupeň bytí látkového je ztělesněn v těle člověka. V něm je fyzické, éterické a astrální utváření látek individualizováno skrze Já. Pouze tím, že látky v těle – např. DNA – jsou uspořádány podle silového zdroje Já, mohou v těle přebývat. Vytvářejí si v těle Já-organizaci. Skrze ni se člověk projevuje jako individualita.
 V Deutsch (de)Dieses Verhältnis der Wesen zu ihren Erscheinungsweisen in den Naturreichen kommt in der Art der Prägung der leibaufbauenden Stoffe zum Ausdruck. Im Menschen individualisiert sich die leibliche Stoffkomposition gemäß seiner Geistseele, seinem Ich. Das Wesen hebt die Stoffe aus ihrem bloß physischen Sein heraus und komponiert sie zu Kraftgebilden, die der Daseinsstufe entsprechen, auf der sie erscheinen. Auf der ersten, untersten Daseinsstufe der physisch-anorganischen Natur folgt der Aufbau der Stoffe den Gesetzen, die da obwalten. Diese Gesetze sind in chemisch-physikalischen Begriffen fassbar und manifestieren sich gegenständlich in den Schöpfungen der Technik. Auf einer zweiten Daseinsstufe, der des Pflanzenreiches, komponieren sich die Stoffe nach höheren, nicht mehr begrifflich fassbaren Gesetzmäßigkeiten des ätherischen Bildekräfteleibes. Durch diesen wird das irdische Kräftewirken dem kosmischen eingegliedert. Eine dritte Daseinsstufe stofflicher Kompositionen konstituiert das Tierreich. Das Tier kann seinen Leib nur durch die Nahrungsaufnahme von außen aufbauen. Auf dem Wege der Verdauung zerstört es die Nahrungsstoffe durch die Kraft des eigenen Seelenwesens und komponiert aus eben dieser Seelenkraft seine körpereigene Stofflichkeit. Diese ist so konfiguriert, dass sie Träger eines dem Tier einwohnenden Seelischen ist, das seinen Wesensgrund jenseits der Sonnensphäre, im fernen Kosmos, dem daher so genannten Tierkreis hat. Die vierte Daseinsstufe des Stofflichen ist im Leib des Menschen verkörpert. In ihm wird die physische, ätherische und astralische Prägung der Stoffe durch das Ich individualisiert. Nur dadurch, dass die Stoffe im Leib – z.B. die DNA – nach dem Kraftquell des Ich angeordnet sind, können sie den Leib einwohnen. Sie schaffen sich im Leib eine Ich-Organisation. Durch diese tritt der Mensch als Individualität in Erscheinung.
 V Englisch (en)This relationship of beings to their modes of appearance in the kingdoms of nature finds expression in the manner in which the body-building substances are stamped. In the human being, the bodily substance-composition individualizes itself according to his spirit-soul, his I. The being lifts the substances out of their merely physical existence and composes them into force-configurations that correspond to the level of existence on which they appear. At the first, lowest level of existence — that of physically inorganic nature — the structure of substances follows the laws that hold sway there. These laws are graspable in chemical-physical concepts and manifest themselves objectively in the creations of technology. At a second level of existence, that of the plant kingdom, the substances compose themselves according to higher lawfulnesses, no longer graspable in concepts, of the etheric body of formative forces. Through this, earthly working of forces is incorporated into the cosmic. A third level of existence of substantial compositions constitutes the animal kingdom. The animal can build up its body only through the intake of nourishment from without. In the process of digestion it destroys the nutritive substances through the force of its own soul-being and composes out of this same soul-force its body-specific materiality. This is configured in such a way that it becomes the bearer of a soul-element dwelling within the animal — a soul-element whose essential ground lies beyond the sphere of the Sun, in the distant cosmos, in what is for that reason called the zodiac. The fourth level of existence of the substantial is embodied in the human body. In it, the physical, etheric and astral stamping of the substances is individualized through the I. Only through the substances in the body — the DNA, for instance — being arranged according to the force-source of the I can they dwell in the body. They create for themselves in the body an I-organization. Through this, the human being comes to appearance as an individuality.
 V Spanisch (es)Esta relación de los seres con sus modos de manifestación en los reinos de la naturaleza se expresa en la forma en que se imprimen las sustancias que constituyen el cuerpo. En el ser humano, la composición sustancial del cuerpo se individualiza de acuerdo con su alma-espíritu, su Yo. El ser eleva las sustancias por encima de su mera existencia física y las compone en estructuras de fuerza que corresponden al nivel de existencia en el que aparecen. En el primer y más bajo nivel de existencia, el de la naturaleza físico-inorgánica, la constitución de las sustancias sigue las leyes que allí imperan. Estas leyes son aprehensibles en términos químico-físicos y se manifiestan objetivamente en las creaciones de la técnica. En un segundo nivel de existencia, el del reino vegetal, las sustancias se componen según legalidades superiores, ya no aprehensibles conceptualmente, del cuerpo etérico de fuerzas formativas. A través de este, la acción de las fuerzas terrenales se integra en la cósmica. Un tercer nivel de existencia de composiciones sustanciales constituye el reino animal. El animal solo puede construir su cuerpo mediante la ingesta de alimentos del exterior. Por la vía de la digestión, destruye las sustancias alimenticias con la fuerza de su propio ser anímico y compone, a partir de esa misma fuerza anímica, su propia sustancialidad corporal. Esta está configurada de tal manera que es portadora de un elemento anímico que habita en el animal, cuyo fundamento esencial se encuentra más allá de la esfera solar, en el cosmos lejano, en lo que por ello se denomina zodíaco. El cuarto nivel de existencia de lo sustancial está encarnado en el cuerpo del ser humano. En él, la impronta física, etérica y ástrica de las sustancias es individualizada por el Yo. Solo por el hecho de que las sustancias en el cuerpo —por ejemplo, el ADN— están ordenadas según la fuente de fuerza del Yo, pueden habitar el cuerpo. Crean en el cuerpo una organización del Yo. A través de esta, el ser humano aparece como individualidad.
 V Französisch (fr)Ce rapport des êtres à leurs modes d'apparition dans les règnes de la nature s'exprime dans la manière dont les substances constitutives du corps reçoivent leur empreinte. Chez l'homme, la composition substantielle corporelle s'individualise selon son âme spirituelle, son Je. L'être arrache les substances à leur simple existence physique et les compose en configurations de forces qui correspondent au degré d'existence où elles apparaissent. Au premier degré, le plus bas, de la nature physico-anorganique, l'édification des substances suit les lois qui y règnent. Ces lois sont saisissables en termes chimico-physiques et se manifestent concrètement dans les créations de la technique. À un deuxième degré d'existence, celui du règne végétal, les substances se composent selon des lois plus élevées, non plus saisissables par le concept, du corps éthérique des forces formatrices. Par lui, l'action des forces terrestres est intégrée à l'action des forces cosmiques. Un troisième degré d'existence des compositions de substances constitue le règne animal. L'animal ne peut édifier son corps qu'en absorbant de la nourriture du dehors. Par le chemin de la digestion, il détruit les substances alimentaires par la force de son propre être animique et compose à partir de cette force animique même sa corporéité propre. Celle-ci est configurée de façon à être le porteur d'un animique habitant l'animal, lequel a son fondement essentiel au-delà de la sphère solaire, dans le lointain cosmos — d'où le nom justement donné : le zodiaque. Le quatrième degré d'existence du substantiel est incarné dans le corps de l'homme. En lui, l'empreinte physique, éthérique et astrale des substances est individualisée par le Je. C'est seulement parce que les substances dans le corps — par exemple l'ADN — sont ordonnées selon la source de force du Je qu'elles peuvent habiter le corps. Elles se créent dans le corps une organisation du Je. Par elle, l'homme se manifeste en tant qu'individualité.
 V Polnisch (pl)To odniesienie istot do ich sposobów przejawiania się w królestwach przyrody wyraża się w sposobie kształtowania substancji budujących ciało. W człowieku kompozycja cielesnych substancji indywidualizuje się stosownie do jego ducha-duszy, jego Ja. Istota wyrywa substancje z ich jedynie fizycznego bytowania i komponuje je w twory sił odpowiadające szczeblowi bytowemu, na którym się przejawiają. Na pierwszym, najniższym szczeblu bytowym fizyczno-anorganicznej natury budowa substancji podąża za rządzącymi tam prawami. Prawa te są uchwytne w pojęciach chemiczno-fizycznych i przejawiają się przedmiotowo w dziełach techniki. Na drugim szczeblu bytowym — świata roślinnego — substancje komponują się wedle wyższych, już niepojęciowo uchwytnych prawidłowości eterycznego ciała sił kształtujących. Przez nie irdische działanie sił zostaje włączone w kosmiczne. Trzeci szczebel bytowy kompozycji substancjalnych konstytuuje świat zwierzęcy. Zwierzę może budować swoje ciało tylko przez pobieranie pokarmu z zewnątrz. Na drodze trawienia niszczy substancje pokarmowe siłą własnej istoty duszewnej i z tej samej siły duszewnej komponuje właściwą sobie substancjalność cielesną. Jest ona tak skonfigurowana, że jest nośnikiem duszewnego zamieszkującego zwierzę, którego osnowa bytowa leży poza sferą słoneczną — w dalekim kosmosie, w tak zwanym dlatego Kręgu Zwierząt. Czwarty szczebel bytowy Substancjalnego ucieleśniony jest w ciele człowieka. W nim fizyczne, eteryczne i astralne kształtowanie substancji jest zindywidualizowane przez Ja. Jedynie dlatego, że substancje w ciele — np. DNA — zorganizowane są wedle źródła sił Ja, mogą one zamieszkiwać ciało. Tworzą sobie w ciele organizację Ja. Przez nią człowiek jawi się jako indywidualność.