Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)V něm probouzí sebevědomí. V tom rozvíjí sílu k usilování o sebepoznání, k uchopení reálně působícího ducha v sobě samém, jakož i v přírodě a kosmu. V sebevědomí člověka vzplane duch — jasně v myšlení a snivě v cítění; ve vůli žije spící. Skutečnost ducha se mu stává tím více skutečností, čím více ideje myšlením uchopené prožívá v cítění a nechává je ve vůli stát se činem. V tomto úsilí pracuje Já na proměně bytostných článků: fyzického těla a ätherleib. Stává se jejich spoluúčastníkem; naplňuje se produktem této proměny, duchem, a vstupuje s ním do svobodného vztahu.
 V Deutsch (de)ihm das Selbstbewusstsein erweckt. In diesem entwickelt er die Kraft zum Streben nach Selbsterkenntnis, nach dem Erfassen des real wirkenden Geistes in sich selbst sowie in Natur und Kosmos. Im Selbstbewusstsein des Menschen leuchtet der Geist auf, hell im Denken und traumhaft im Fühlen; im Willen lebt er schlafend. Die Wirklichkeit des Geistes wird ihm umso mehr zur Tatsache, desto mehr er die im Denken erfassten Ideen im Fühlen erlebt und im Wollen Tat werden lässt. In diesem Bemühen arbeitet das Ich an der Verwandlung der Wesensglieder: an physischem und Ätherleib. Es wird deren Teilhaber; es erfüllt sich mit dem Produkt dieser Verwandlung, mit dem Geist, und tritt zu diesem in ein freies Verhältnis.
 V Englisch (en)in it awakens self-consciousness. In this he develops the force to strive for self-knowledge, for grasping the spirit that works as real reality in himself as well as in nature and cosmos. In self-consciousness the spirit lights up, brightly in thinking and dream-like in feeling; in willing it lives asleep. The reality of the spirit becomes more and more a fact for him the more he lives in feeling the ideas grasped in thinking and lets them become deed in willing. In this striving the I works at the transformation of the members of the human being: of physical body and etheric body. It becomes their participant; it fills itself with the product of this transformation, with spirit, and enters into a free relationship with it.
 V Spanisch (es)él despierta el autoconocimiento. En él desarrolla la fuerza para aspirar al autoconocimiento, para aprehender el espíritu que actúa realmente en sí mismo, así como en la naturaleza y en el cosmos. En el autoconocimiento del ser humano el espíritu se ilumina: luminoso en el pensar, onírico en el sentir; en el querer vive dormido. La realidad del espíritu se le hace tanto más una verdad cuanto más él vive en el sentir las ideas aprehendidas en el pensar y las deja convertirse en acto en el querer. En este esfuerzo trabaja el Yo en la transformación de los miembros constitutivos: del cuerpo físico y del cuerpo etérico. Se hace partícipe de ellos; se colma con el producto de esta transformación, con el espíritu, y entra con él en una relación libre.
 V Französisch (fr)et éveille en lui la conscience de soi. Dans cette conscience de soi, il développe la force d'aspirer à la connaissance de soi, à la saisie de l'esprit réellement agissant en lui-même, ainsi que dans la nature et le cosmos. Dans la conscience de soi de l'homme, l'esprit s'illumine, clair dans la pensée et onirique dans le sentir ; dans le vouloir, il vit en dormant. La réalité de l'esprit lui devient d'autant plus un fait qu'il vit dans le sentir les idées saisies dans la pensée et qu'il les laisse devenir acte dans le vouloir. Dans cet effort, le Je travaille à la transformation des corps constituants : du corps physique et du corps éthérique. Il en devient le participant ; il se remplit du produit de cette transformation, de l'esprit, et entre avec lui dans un rapport libre.
 V Polnisch (pl)nim budzi samoświadomość. W niej rozwija siłę do dążenia ku samopoznaniu, ku uchwyceniu realnie działającego Ducha w sobie samym, w przyrodzie i w kosmosie. W samoświadomości człowieka rozbłyska Duch — jasno w myśleniu, sennie w czuciu; w woli żyje śpiąco. Rzeczywistość Ducha staje się dlań tym bardziej faktem, im bardziej idee uchwycone w myśleniu przeżywa w czuciu i pozwala im stawać się czynem w woli. W tym wysiłku Ja pracuje nad przemianą członów istoty: nad cielesnym eterycznym i fizycznym. Staje się ich współuczestnikiem; wypełnia się owocem tej przemiany — Duchem — i wchodzi z nim w wolny stosunek.