Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)smyslově otupělými. Jejich schopnost vstupovat do symbióz je oslabena, jak bylo výše znázorněno na příkladu kořene jetele obsypaného hlízkami. Éterická organizace rostliny, rozšířená do kořenového okolí, se stahuje zpět na kořen; rhizosféra chudne. Postrádá utvářecí sílu kosmicko-astrálního, jehož «látkovým nositelem» je dusík.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach 1999, S. 73.</ref> Půda a rostlina tvoří životní jednotu. Z jejich životních procesů rozkladu organické substance pochází dusík a přechází — v průchodu mrtvou solnou formou — bezprostředně do životních procesů výstavby. Životní tělo rostliny ovládá moment smrti solné formy. Masivním přívodem syntetizovaných dusíkatých solí je rostlina vystavena jakémusi donucení je přijímat. Odpovídajíce svému původu jsou nositelkami sil z pod-přírody, které působí proti bildekräfte Übernatur — formativním silám nadpřírody.
 V Deutsch (de)sinnesstumpf. Ihre Fähigkeit, Symbiosen zu bilden, wird geschwächt, wie das oben am Beispiel der knöllchenbesetzten Kleewurzel schon veranschaulicht wurde. Die auf den Wurzelumraum erweiterte ätherische Organisation der Pflanze zieht sich auf die Wurzel zurück; die ''Rhizosphäre'' verarmt. Sie entbehrt der gestaltenden Kraft des Kosmisch-Astralen, deren «stofflicher Träger» der Stickstoff ist.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach 1999, S. 73.</ref>Boden und Pflanze bilden eine Lebenseinheit. Aus ihren Lebensprozessen des Abbaus der organischen Substanz stammt der Stickstoff und geht im Durchgang durch die tote Salzform unmittelbar in die Lebensprozesse des Aufbaus über. Der Lebensleib der Pflanze beherrscht den Todesmoment der Salzform. Mit der massiven Zufuhr synthetisierter Stickstoffsalze wird die Pflanze gleichsam einem Zwang ausgesetzt, diese aufzunehmen. Entsprechend ihrer Herkunft sind sie Träger von Kräften aus der Unternatur, die den Bildekräften der Übernatur entgegenwirken.
 V Englisch (en)sense-dulled. Their capacity to form symbioses is weakened, as was illustrated above by the example of the clover root bearing nodules. The etheric organisation of the plant, which had extended itself outward into the root's surroundings, withdraws back onto the root itself; the *rhizosphere* is impoverished. It lacks the formative force of the cosmic-astral, whose "material bearer" is nitrogen.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach 1999, S. 73.</ref> Soil and plant form a unity of life. From their life processes of breaking down organic substance, nitrogen arises and passes — through the dead salt form — directly into the life processes of building up. The life body of the plant governs the moment of death that belongs to the salt form. With the massive supply of synthesized nitrogen salts, the plant finds itself subjected, as it were, to a compulsion to take these up. In accordance with their origin, they are bearers of forces from sub-nature, forces that work against the formative forces of supra-nature.
 V Spanisch (es)sensorialmente embotadas. Su capacidad de formar simbiosis se debilita, como ya se ilustró más arriba con el ejemplo de la raíz de trébol cargada de nódulos. La organización etérica de la planta, extendida hasta el espacio radicular, se repliega sobre la raíz; la *rizosfera* se empobrece. Carece de la fuerza formativa de lo Cósmico-Astral, cuyo «portador sustancial» es el nitrógeno.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach 1999, S. 73.</ref> El suelo y la planta forman una unidad vital. Del proceso de degradación de la sustancia orgánica que ambos llevan a cabo proviene el nitrógeno, que en su tránsito por la forma salina muerta pasa directamente a los procesos vitales de construcción. El cuerpo vital de la planta domina el momento de muerte de la forma salina. Con el aporte masivo de sales de nitrógeno sintetizadas, la planta queda sometida, por así decirlo, a una compulsión de absorberlas. En correspondencia con su origen, éstas son portadoras de fuerzas procedentes de la sub-naturaleza, que actúan en sentido contrario a las fuerzas formativas de la supranaturaleza.
 V Französisch (fr)insensibles aux stimulations. Leur capacité à former des symbioses s'affaiblit, comme cela a déjà été illustré plus haut par l'exemple de la racine de trèfle porteuse de nodules. L'organisation éthérique de la plante, étendue à l'espace racinaire, se replie sur la racine elle-même ; la *rhizosphère* s'appauvrit. Elle est privée de la force formatrice du cosmique-astral, dont l'azote est le «porteur substantiel».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach 1999, S. 73.</ref> Le sol et la plante forment une unité de vie. C'est de leurs processus vitaux de dégradation de la substance organique que provient l'azote, qui passe, au travers de la forme morte du sel, directement dans les processus vitaux d'édification. Le corps de vie de la plante maîtrise le moment de mort de la forme saline. Avec l'apport massif de sels d'azote synthétisés, la plante se trouve en quelque sorte soumise à une contrainte de les absorber. Conformément à leur origine, ils sont porteurs de forces issues de la sous-nature, qui contrecarrent les forces formatrices de la supra-nature.
 V Polnisch (pl)zmysłowo stępione. Ich zdolność do tworzenia symbioz ulega osłabieniu, jak już zilustrowano powyżej na przykładzie korzenia koniczyny obsadzonego brodawkami. Eteryczna organizacja rośliny, rozszerzona na przestrzeń wokół korzenia, cofa się na sam korzeń; ''ryzosfera'' ubożeje. Pozbawiona jest kształtującej siły kosmiczno-astralnej, której «materialnym nośnikiem» jest azot.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach 1999, S. 73.</ref> Gleba i roślina tworzą jedność życia. Z ich procesów życiowych rozkładu substancji organicznej pochodzi azot i — w przejściu przez martwą formę solną — przechodzi bezpośrednio w procesy życiowe budowy. Ciało życiowe rośliny panuje nad momentem śmierci formy solnej. Wraz z masowym dopływem syntetycznych soli azotowych roślina poddawana jest niejako przymusowi ich pobierania. Zgodnie ze swym pochodzeniem są one nośnikami sił z podnatury, które przeciwdziałają siłom kształtującym nadnatury.