Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Výše zmíněná problematika vrhá světlo i na otázku platnosti zákona stálosti látek a sil. Je jejich chování a působení v neživé přírodě ve srovnání s přírodou živou kontinuální, nebo diskontinuální? Pozorování učí, že látka a způsob jejího silového působení nabývá podstaty a významu prostřednictvím souvislosti, v níž obojí vystupuje. |
| V Deutsch (de) | Die vorgenannte Problematik wirft ein Licht auch auf die Frage nach der Gültigkeit des Gesetzes der Konstanz der Stoffe und Kräfte. Ist deren Verhalten und Wirken in der unbelebten Natur im Vergleich zur belebten ein kontinuierliches oder diskontinuierliches? Die Beobachtung lehrt, dass der Stoff und die Art seines Kräftewirkens Wesen und Bedeutung durch den Zusammenhang erhält, in welchem beide erscheinen. |
| V Englisch (en) | The above-mentioned problem sheds light as well on the question of the validity of the law of the conservation of substances and forces. Is their behaviour and working in non-living nature, compared to living nature, continuous or discontinuous? Observation teaches that substance and the manner of its force-working receive being and meaning through the context in which both appear. |
| V Spanisch (es) | La problemática antes señalada arroja luz también sobre la cuestión de la validez de la ley de la constancia de las sustancias y las fuerzas. ¿Es su comportamiento y su obrar en la naturaleza inanimada, comparado con el de la naturaleza viva, continuo o discontinuo? La observación enseña que la sustancia y el modo de su obrar de fuerzas adquieren ser y significado por el contexto en que ambos aparecen. |
| V Französisch (fr) | La problématique évoquée jette également une lumière sur la question de la validité de la loi de la constance des substances et des forces. Leur comportement et leur action dans la nature inanimée sont-ils, comparés à la nature vivante, continus ou discontinus ? L'observation enseigne que la substance et le mode de son action des forces tirent leur être et leur signification du contexte dans lequel tous deux apparaissent. |
| V Polnisch (pl) | Wspomniana problematyka rzuca światło również na pytanie o słuszność prawa stałości materii i sił. Czy ich zachowanie i działanie w przyrodzie nieożywionej jest, w porównaniu z ożywioną, ciągłe czy nieciągłe? Obserwacja poucza, że materia i rodzaj działania jej sił otrzymują swą istotę i znaczenie przez związek, w którym obie się pojawiają. |






