Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Translations:Benutzer:Arian/Klett-Mini-Test/1533/es
El segundo paso de la preparación no encontró en la práctica mayor atención sino después de que con la quinta edición del Curso de agricultura (Dornach 1975) se publicaron también las notas de Rudolf Steiner a las conferencias del curso. En estas anotaciones escribe, respecto al preparado de diente de león: «Colgar el mesenterio en el aire.»[1] En la quinta conferencia del curso esto no se menciona con estas palabras, sino que se remite directamente al tercer paso: «Allí hay que exponerlo [las flores de diente de león envueltas en el mesenterio; nota del autor] naturalmente a la acción de la tierra, a la acción de la tierra en el tiempo invernal.»[2] Así se practicó también durante las décadas siguientes en la mayor parte de los casos. Pero la pregunta quedó siempre abierta de si con ello se quería decir que el segundo paso quedaba suprimido, o bien cómo había que entender la oración inmediatamente siguiente: «Pero ahora se trata de que uno obtenga las fuerzas circundantes tratándolo del mismo modo que lo otro.» El enigma se resuelve con la cita anterior de las notas: «colgar en el aire». Esta interpreta «las fuerzas circundantes» que durante el verano actúan en el aire y en el calor por encima de la tierra. La observación de que «uno lo trabaja del mismo modo que lo otro» debe interpretarse, pues, en el mismo sentido que en el caso de la milenrama, donde se describió detalladamente la exposición del preparado a las fuerzas del verano y del invierno.








