Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Translations:Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst/202/fr
Ainsi le dorforganisme — ou, en cas d'habitat dispersé, le kirchspiel — présente-t-il un Dedans et un Dehors. Le vécu de cette polarité imprégnait le travail quotidien à l'étable et aux champs. Dans un abandon complet de l'âme de cœur, le travail formait un pont entre ce Dedans et ce Dehors. C'étaient les mêmes mains qui taillaient avec art la pierre pour la construction des églises, qui peignaient les fresques, qui créaient les fenêtres de couleur, et aussi celles qui dehors soignaient le bétail, cultivaient les champs, et façonnaient avec le même art les paysages culturels. C'était la même conscience qui saisissait la construction de l'église comme centre, la finage comme périphérie, et reliait les deux pôles par le travail, par l'«*ora et labora*», en un tout qu'était l'organisme du village. Ce que l'âme singulière, ce que toute la communauté du village vivait comme acte sacré devant l'autel, cela affluait dans le travail et lui conférait, sur la ferme et aux champs, une force d'impulsion spirituelle et le sens d'agencer avec mesure, en harmonie et en beauté, le tissu de relations de la culture des champs, de l'élevage, de l'horticulture, de l'arboriculture fruitière et de la sylviculture, ainsi que de l'économie des prés et des pâturages.






