Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 4 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Eingeweihten in die höheren Geistwelten erschlossen, die Wesensglieder des Menschen zu Trägern des fortschreitenden Ich-Bewusstseins zu erziehen. In der griechisch-lateinischen Epoche betraf dies das Eintreten des Ich in die Verstandes- oder Gemütsseele, nach der Empfindungsseele die zweite Modifikation des Astralleibes.<ref>Rudolf Steiner:''Das Johannes-Evangelium'', GA 103, Vortrag vom 30. Mai 1908, Dornach 1995, S. 172f.</ref> Das Ich kommt erst zum Vorschein in der Verstandes- oder Gemütsseele.<ref>Näheres siehe: Rudolf Steiner:''Die Mission einzelner Volksseelen im Zusammenhange mit der germanisch-nordischen Mythologie,'' GA 121, Vortrag vom 15. Juni 1910, Dornach 2017.</ref> Das Ich dachte zwar schon aus sich selbst, war aber noch auf der Suche nach sich selbst. Sokrates, im fünften Jahrhundert v. Chr., sprach noch nicht: «Ich sage mir», sondern «mein Daimon sagt mir». Das Ich lebte auch in der Sprache noch verborgen als tätiger Akteur integriert ins Verbum, z.B.: griechisch: paideuo = ich erziehe; lateinisch: cogito = ich erkenne. |
| V Englisch (en) | the initiates into the higher spiritual worlds, to educate the members of the human being into bearers of the advancing I-consciousness. In the Greco-Latin epoch this concerned the entry of the I into the intellectual soul or mind soul — after the sentient soul, the second modification of the astral body.<ref>Rudolf Steiner:''Das Johannes-Evangelium'', GA 103, Vortrag vom 30. Mai 1908, Dornach 1995, S. 172f.</ref> The I comes to appearance first in the intellectual soul or mind soul.<ref>Näheres siehe: Rudolf Steiner:''Die Mission einzelner Volksseelen im Zusammenhange mit der germanisch-nordischen Mythologie,'' GA 121, Vortrag vom 15. Juni 1910, Dornach 2017.</ref> The I was already thinking out of itself, yet was still in search of itself. Socrates, in the fifth century BC, did not yet say: "I tell myself," but rather: "my daimon tells me." The I lived, even in language, still concealed — as an active agent integrated into the verb: for example, in Greek: *paideuo* = I educate; in Latin: *cogito* = I think. |
| V Spanisch (es) | los iniciados en los mundos espirituales superiores, los miembros constitutivos del ser humano para hacer de ellos portadores del progresivo Ich-Bewusstsein.<ref>Rudolf Steiner:''Das Johannes-Evangelium'', GA 103, Vortrag vom 30. Mai 1908, Dornach 1995, S. 172f.</ref> En la época grecolatina esto concierne al ingreso del Yo en el [[alma racional o del ánimo|alma racional-afectiva]], la segunda modificación del [[cuerpo astral]], después del [[alma sensible]].<ref>Näheres siehe: Rudolf Steiner:''Die Mission einzelner Volksseelen im Zusammenhange mit der germanisch-nordischen Mythologie,'' GA 121, Vortrag vom 15. Juni 1910, Dornach 2017.</ref> El Yo viene a manifestarse por primera vez en el alma racional-afectiva. El Yo pensaba ya desde sí mismo, pero se encontraba todavía en la búsqueda de sí mismo. Sócrates, en el siglo V a. C., no decía aún: «Yo me digo», sino: «mi Daimon me dice». El Yo vivía también en el lenguaje aún oculto como actor activo integrado en el verbo, por ejemplo: griego: paideuo = yo educo; latín: cogito = yo conozco. |
| V Französisch (fr) | révélés aux Initiés entrant dans les mondes spirituels supérieurs, former les corps constituants de l'être humain pour en faire les porteurs d'un Je-Bewusstsein progressant. Dans l'époque gréco-latine, cela concernait l'entrée du Je dans l'âme d'entendement ou de cœur — après l'âme de sentiment, la deuxième modification du corps astral.<ref>Rudolf Steiner:''Das Johannes-Evangelium'', GA 103, Vortrag vom 30. Mai 1908, Dornach 1995, S. 172f.</ref> Le Je ne se manifeste qu'en parvenant à l'âme d'entendement ou de cœur.<ref>Näheres siehe: Rudolf Steiner:''Die Mission einzelner Volksseelen im Zusammenhange mit der germanisch-nordischen Mythologie,'' GA 121, Vortrag vom 15. Juni 1910, Dornach 2017.</ref> Le Je pensait certes déjà depuis lui-même, mais il était encore en quête de lui-même. Socrate, au cinquième siècle avant notre ère, ne disait pas encore : «Je me dis», mais «mon Daimon me dit». Le Je vivait encore caché dans le langage comme acteur agissant, intégré dans le verbe — par exemple en grec : paideuo = j'éduque ; en latin : cogito = je pense. |








