Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 4 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Diese beiden Strömungen sind erst in nachchristlicher Zeit in das allgemeine Kulturleben aufgegangen. Doch haben sie sich noch da und dort lange in zeitversetzten Kulturen in reinster Gegensätzlichkeit erhalten. Ein Beispiel aus eigenem Erleben kann dies beleuchten: Im Afrika der 1930er-Jahre lebten im heutigen Tansania im Kilimandscharo-Gebiet in enger räumlicher Nachbarschaft und unter Wahrung ihrer Stammesgepflogenheiten die Volksstämme der Bantu und der Massai. Letztere, ein hamitisches Volk, lebte nomadisierend mit seinen Zebuherden inmitten der Wildnis in Nachbarschaft von Löwe, Elefant, Büffel etc. Schutz für Mensch und Herde boten des Nachts mit Dornengestrüpp umhegte Lagerplätze (sog. «Krale»); die Nahrung bestand aus der Milch und dem Blut der Zeburinder sowie aus Wurzeln bestimmter wildwachsender Pflanzen als Diätetika. Da stand er nun, der Hirte, ein Tuch um die Schulter geworfen, leicht auf den Speer gestützt, den Büffellederschild an sich gelehnt, hoch gewachsen, mit edlen Gesichtszügen, ruhend wie eine Säule in voller Sonnenglut, den ernst-träumenden Blick in die Ferne gerichtet, die Herde um sich geschart, dem Fremden sich zuwendend, ein flüchtiger Gruß, sonst keine Frage, kein Wort. Die Massai zu jener Zeit lehnten jede Zivilisation, jede schulische Bildung ab. Sie lebten einverwoben in die Natur mit einem in die Ahnenkette zurückreichenden Bewusstsein. |
| V Englisch (en) | These two streams did not flow into general cultural life until post-Christian times. Yet here and there they long maintained themselves in time-displaced cultures with the purest contrariety. A personal experience can illuminate this: in the Africa of the 1930s, in what is today Tanzania in the Kilimanjaro region, the tribal peoples of the Bantu and the Maasai lived in close spatial proximity to one another, each preserving their tribal customs. The latter, a Hamitic people, lived nomadically with their Zebu herds amid the wilderness, neighbours to lion, elephant, buffalo and the rest. Protection for man and herd was provided at night by encampments surrounded with thorn-brush — so-called *kraals*; their nourishment consisted of the milk and blood of Zebu cattle, along with the roots of certain wild-growing plants as dietetics. There he stood, the shepherd — a cloth thrown over the shoulder, lightly resting on the spear, the buffalo-hide shield leaned against him, tall, with noble features, resting like a column in the full blaze of the sun, his grave and dreaming gaze directed toward the distance, the herd gathered around him — turning toward the stranger, a fleeting greeting, otherwise no question, no word. The Maasai of that time rejected every form of civilisation, every schooling. They lived interwoven into nature, with a consciousness reaching back into the chain of ancestors. |
| V Spanisch (es) | Estas dos corrientes solo se han integrado en la vida cultural general en época poscristiana. Pero aquí y allá se han conservado largo tiempo, en culturas desfasadas, con la más pura contraposición. Un ejemplo del propio vivir puede iluminar esto: en el África de los años treinta del siglo pasado, vivían en la actual Tanzania, en la región del Kilimanjaro, en estrecha vecindad espacial y preservando sus costumbres tribales, los pueblos de los bantúes y los masái. Estos últimos, un pueblo camítico, vivían nómadas con sus rebaños de cebúes en medio de la [[Wildnatur|naturaleza silvestre]], en vecindad con el león, el elefante, el búfalo, etc. Protección para personas y rebaño ofrecían de noche los campamentos cercados con matorrales espinosos (los llamados «krales»); la alimentación consistía en la leche y la sangre de los bovinos cebú, así como en raíces de determinadas plantas silvestres como diuréticos. Y allí estaba él, el pastor, un paño echado sobre el hombro, ligeramente apoyado en la lanza, el escudo de cuero de búfalo recostado a su lado, de alta estatura, con rasgos nobles del rostro, reposando como una columna en pleno ardor solar, la mirada seria y soñadora dirigida a la lejanía, el rebaño agrupado a su alrededor, volviéndose al extranjero con un saludo fugaz, nada más, ninguna pregunta, ninguna palabra. Los masái de aquel entonces rechazaban toda civilización, toda formación escolar. Vivían entretejidos en la naturaleza con una conciencia que se remontaba a la cadena de los ancestros. |
| V Französisch (fr) | Ces deux courants n'ont été absorbés dans la vie culturelle générale qu'à l'époque post-chrétienne. Pourtant ils se sont encore maintenus çà et là longtemps, dans des cultures décalées dans le temps, dans une opposition de la plus grande pureté. Un exemple tiré du vécu personnel peut l'illustrer : dans l'Afrique des années 1930, dans l'actuelle Tanzanie, au pied du Kilimandjaro, vivaient en étroite proximité spatiale et dans le respect de leurs coutumes tribales les peuples des Bantous et des Massaï. Ces derniers, un peuple hamitique, vivaient en nomades avec leurs troupeaux de zébus au sein de la [[Wildnatur|nature sauvage]], dans le voisinage du lion, de l'éléphant, du buffle, etc. Des bivouacs ceints de buissons épineux (les « kraals ») offraient la nuit leur protection aux hommes et aux bêtes ; la nourriture consistait en lait et en sang des zébus, ainsi qu'en racines de certaines plantes sauvages servant de compléments diététiques. Il se tenait là, le berger, un tissu jeté sur l'épaule, légèrement appuyé sur sa lance, le bouclier de cuir de buffle contre lui, de haute stature, aux traits nobles, reposant comme une colonne en plein soleil ardent, le regard grave et rêveur dirigé vers le lointain, le troupeau rassemblé autour de lui — il se tournait vers l'étranger, un salut fugitif, sinon aucune question, aucun mot. Les Massaï de ce temps rejetaient toute civilisation, toute instruction scolaire. Ils vivaient imbriqués dans la nature avec une conscience remontant à la chaîne des ancêtres. |








